Und wiegen sich/Mehr oder weniger langsam/In Trance... |
Komm Mutter!
Sagt der Dicke
Langsam und
laut
Erscheine
Erlöse uns
Mutter
Es gibt keinen Gott
Sagt der
modisch
Gekleidete Junge
Alle wiegen den
Kopf
Und haben die
Augen geschlossen
Es gibt keinen Gott
Es gibt keinen Gott
Es gibt keinen Gott
Außer Mutter
Erscheine
O Gott!
Erscheine
O Gott!
Erscheine
Erlöse uns
Mutter!
Eine
(Respektive einer)
Nach der
(Respektive dem)
Anderen
(Wir sind
mehrheitlich Männer)
Stehen die Versammelten
auf
In dem feinen
Haus
In der
unfeinen Gasse
Und wiegen
sich
Mehr oder
weniger langsam
In dem aus
Stühlen
Gebildeten
Kreis
Auf dem großen
Teheraner Teppich
in Trance
Erscheine O Gott
Erscheine
Erlöse uns
Mutter!
Gründlich
Und gut
Vorbereitet
Stehe ich
ebenfalls auf
Widerwillig
Doch nicht als
letzter
Was auffallen
könnte.
Widerwillig:
Weil mir das Exaltierte
Und Enthusiastische
Nicht liegt
Wie gesagt
Dennoch aber
Versuche ich
mich
In Trance zu
wiegen
Geht aber nicht
Gott sei Dank
nicht
Sonst wäre auch
ich
Ein Mutterkultenthusiast.
Diese Szene
In dem feinen
Haus
In der
unfeinen Gasse
Stammt aus der
Frühzeit des
Mutterkultenthusiasmus
Nein, aus der mittleren.
Die Frühzeit
Der
Mutterkultbewegung
Begann unmittelbar
Nachdem ich
Danesch
Jene Passage
der Schrift vorgetragen hatte
Wobei zwischen
Frühzeit, mittlere Periode und aktuelle Phase
Des
Mutterkultenthusiasmus
Je einige
Monate liegen
Nachdem ich
Die Passage
der Schrift
Dem Danesch vorgetragen
Und er gesagt
hatte
Wir werden sie entmannen
Fing er an
Nachzudenken
Wie man die erschütternde Kraft
Wie er sagte
Der Schrift
Respektive verstörende
Respektive zerstörende
Gegen die
Islamischen
Und ihren
Glauben
Und ihr Regime
In Aktion
setzen könnte
Die Resultate
Seines
Nachdenkens teilte er allerdings
Aus Sicherheitsgründen
Mir
Und den
anderen
Nur zum Teil mit
Respektive dem
einen das
Und dem
anderen jenes.
Zunächst aber
Gleich nachdem
ich ihm
Jene Passage
der Schrift
...daß die Weltordnung, die
Entmannung gebieterisch verlange usw.
Vorgetragen hatte
Fragt er
Kennst du Monty Python?
Und bevor ich
antworten kann
Zückt er
Sein
Smartphone
Recherchiert
Und zeigt mir das
Video
The Funniest Joke in the
World
Die deutsche Übersetzung ergibt den Text: „Wenn ist das nun Stück gitt und Schlottermeyer? Ja! Der Bayer-Hund. Das oder die Flipper-Wald-Gespütt!“, der erfolgreich auf den Schlachtfeldern des Zweiten Weltkriegs eingesetzt wird. Auch die Deutschen entwickeln fieberhaft einen tödlichen Witz – im Sketch in Anspielung auf die deutschen Vergeltungswaffen als „V-Joke“ genannt– bleiben aber erfolglos. Die deutsche Antwort auf den britischen Witz lautet: „Zere vere zwei peanuts valking down der Straße, an van vas a salted ... peanut (das Deutschlandlied wird angespielt)“. Der Witz liegt im Wortspiel von „one was a salted ... peanut“ („eine war eine gesalzene ... Erdnuß“) und „one was assaulted“ („eine wurde angegriffen“). In einer Szene wird der Witz von einem britischen Ehepaar per Radio empfangen, das nachdem Ende des Witzes irritiert schaut. Statt vor Lachen zu sterben.
Ich kannte weder Monty Python
Noch
The Funniest Joke in the World
Noch kapierte ich
Was das Ganze
Mit der Schrift zu tun haben sollte
Du kapierst auch gar nichts
Sagte Danesch
Und lachte.
Es war
Das erste Mal, daß er mich
Beleidigte
Ich denke aber
Daß er schon oft den Impuls gehabt hat
Mich einen Trottel zu schimpfen
Aber wegen seiner Freundschaft
Mit Vater
An sich gehalten hat.
Du kapierst auch gar nichts
Diese Schrift
Hat die selbe
Wirkung
Auf den Glauben
Der Islamischen
Und folglich
Auf ihr Regmie
Wie
The Funniest Joke in the World
Auf die Soldaten
Im Krieg.
wird fortgesetzt
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen