Donnerstag, 9. Juli 2020

Zizek in Teheran 204


Turandot (Jawlensky) – Wikipedia
Alexej von Jawlensky, Prinzessin Turandot
Der Sommer verging
Die Prüfung war
Glaube ich
Im September
Im Flug

Am Tag
An dem der Vater die Fibel brachte
Spielten wir Basketball
Wie immer in jenen Tagen
Die Partie war noch nicht zu Ende
Da lief ich nach Hause
Einem Impuls folgend
Nahm die Fibel
Und trug sie
Wie sie an Fronleichnam in Graz
Das Monstranz genannte liturgische Schaugerät
Vor sich hintragen
Vor mir her

D.h.
Daß ich an die Narges heranging
So nah
Respektive die Narges anging
Daß ich Mühe hatte
Den Mindestabstand zwischen dem liturgischen Schaugerät und meiner (und ihrer) Brust einzuhalten
Und flüsterte

Ich spreche jetzt Deutsch
Respektive
Isch esch-peresche E-Deutsch

(As Teheranians use
To screw up German)

Es war das erste Mal
Das wir miteinander sprachen
(Glaube ich)
Aber nur ich mit ihr
Sie lächelte bloß
Wie soll ich sagen
Für sich
So daß ich wußte
Sie würde mich lieben
Im Falle ich die Prüfung bestehe
(Oder glaubte es zu wissen)
Und kam mir vor
Wie die
Um die Hand Turandots sich bewerbenden Werber
Im Mythos
Turandot, LeserIn, ist eine Figur
Des Teheraner Mythos
Tochter
In der Sprache Teherans Docht
Des Tyrannen Turans
Also des Tyrannen Tochter
Oder der Turaner
Die Bewohner Turans waren Erzfeinde der Teheraner der Mythologie (s.o.)

Bei der Prüfung fiel ich mit Pauken und Trompeten durch
Und Bomben und Granaten
An ihren Hergang kann ich mich nicht mehr erinnern
Nur an die Prüfungslehrerin
Eine junge Sympathische mit kurzem Haar
Hätte aus Teheran sein können
Brünett
Und an die Frage

Was ist das Gegenteil von locker?

Das Gegenteil von locker ist in der Sprache Teherans

seft

(Also fast
Das Gegenteil von fest)
Ich sagte also seft
Statt fest
Woraufhin der Kopf der sympathischen Deutschen
Wie eine Küchenwaage
Nach links und nach rechts wackelte
Woraufhin ich sanft sagte
Und dann Saft
Und dann Senf

Woraufhin sie zur nächsten Prüfungsfrage überging, indem sie das Foto einer Mülltonne zeigte

Was kommt da rein?

Und jedes Wort von Bewegungen ihrer Hände und ihrer Arme und Schultern und ihrer Finger und ihres Kopfes begleitete
Abfall heißt in der Sprache Teherans

Aschgall

Ich sagte

Aschgall

Statt

Abfall

Und als der Kopf der sympathischen Deutschen
Wieder zu wackeln begann

Aschfall

Dann

Abgall.

Ich fiel also durch und blieb Pirus-Bahramianer
Respektive Brahmane
Wie die Deutschen zu sagen beliebten
Frage nicht
Wie es dem Vater ging
(Haben nie darüber gesprochen)
Und was sollte
Aus Narges und aus mir werden
Wo sie mich doch
Lieben wollte
Im Falle ich die Prüfung bestünde
Frage auch nicht
Woher ich wußte
(Daß sie mich, im Falle ich die Prüfung bestünde, lieben wollte)
Hat sie je
In jenen Tagen
Mit mir gesprochen?
Oder hatten es ihre Blicke angedeutet?
Aber beim Basketballspielen
Galten ihre Blicke nicht mir
Sie lächelte immer
Beim Zuschauen
Und lächelte immer
Wie soll ich sagen
Für sich

Nach meinem Scheitern bei der Prüfung
Trieb ich mich
Täglich
Vor dem Eingang der Deutschen Schule herum
In der Kühlschrankstraße
Um Narges zu sehen
Aus dem Eingang tretend

D.h. daß ich mich täglich
Auf der Kühlschrankstraße
Herumtreiben wollte
Um Narges zu sehen
Aus dem Eingangstor tretend
Der Deutschen Schule
Jedoch fragte ich mich, welchen Vorwand ich
Hätte sie mich
Aus dem Eingangstor tretend
In der Kühlschrankstraße gesehen
Hätte geltend machen können
Und wozu ich mich überhaupt
In der Kühlschrankstraße
Hätte herumtreiben sollen 
Vor dem Eingang der Deutschen Schule
Wo ich sie doch beim Basketballspielen
Ohnehin täglich sah

Bis ich mich einmal
Ohne Vorwand
Und trotzdem ich sie beim Basketballspielen ohnehin täglich sah
In der Kühlschrankstraße befand
Um Narges
Aus dem Eingang tretend
Der Deutschen Schule von Teheran
Abzupassen

Wir hatten
Es war warm, aber Herbst
An jenem Tag
In der Pirus-Bahram
Früher Unterrichtsschluß als die Deutschen
Ich schaffte es ohne Streß
(Ein Wort daß wir damals in Teheran nicht kannten, wir Kinder schon gar nicht)
Kurz vor Schulschluß der Deutschen
In die Kühlschrankstraße
Wo ich mich vis à vis des Eingangstors der Schule postierte
Kaum hatte ich mich postiert
Traten Narges und eine Kameradin aus dem Tor
Kaum, daß sie einige wenige Schritte nach links getan hatten, blieb die Kameradin auf einmal stehen
Und umarmte die Narges
Da sah ich, daß Narges
Oder hörte vielmehr
Daß sie weinte

Die Kameradin stieg auf einmal in eine Limousine
Und weg
Ich dachte
Ich muß sofort
Auf die andre Seite der Straße
Zur Narges
Und trösten

Geht aber nicht
Schaffe es ja kaum
Beim Basketballspielen
Mit ihr zu reden
Da sie nicht weint
Wie soll ich jetzt

Da sie weint
Zumal ich bei der Prüfung ...

Auf einmal stand ich
Auf der andren Seite der Straße und hielt sie
In den Armen
Ich war dünn
Dennoch lag ihr Kopf auf meiner Schulter
Und weinte
Was ist los?

Dieses ...
Beide sprachen wir die Sprache Teherans
Dieses ... Monster ... in der Hecke
(Eigentlich in den Blättern)
Ein Baby ...
Es war ein Baby
Und weinte
Ich kapierte gar nichts
Und begleitete sie
Von der Deutschen Schule bis in unsre neighborhood
Sind es zehn Minuten
Nach Hause

Sie hatten ihr
Einen Streich gespielt
Das kapierte ich
Und in weiterer Folge
Will sagen
In den folgenden Tagen
Erwähnte Narges
Noch das eine oder andre Detail
Bis ich an jenem Tag –

Aber das kommt erst später

Andre Details jenes Skandals
Den die Geschichte der Begegnung der Narges mit dem Monster, respektive dem Baby
In der Deutschen Schule
Zur Folge hatte
Erfuhr ich von der Mutter
Die sie ihrerseits von den deutschen Eltern, respektive den halbdeutschen der neighborhood
In Erfahrung gebracht hatte

wird fortgesetzt

Keine Kommentare: