Rhinophyma hypertrophicum |
Rhinophym!"
Das war’s,
LeserIn. Der Übersetzer war Kardan. Allerdings hatte ein
Rhinophym
sein Gesicht
so entstellt, daß ihn der Gefängnisarzt nicht erkennen hatte können.
Das
Rhinophyma
hypertrophicum
ist eine seltene, fortschreitende und entstellende Erkrankung der äußeren
Nase. Ursache ist eine Vergrößerung der Talgdrüsen der Unterhaut. Die oft
knollenartig vergrößerte Nase hat dem Rhinophym die Bezeichnung Knollennase eingebracht. Weitere Bezeichnungen: Pfunds-, Blumenkohl-, Kartoffelnase.
Die Bezeichnung Säufernase ist in
vielen Fällen nicht gerechtfertigt.
Warum
der Übersetzer Der Übersetzer heißt,
wissen wir nicht, wir ahnen es vielleicht, LeserIn, d.h. Du. Aber immerhin. Die
ältere, männliche Person, die im Gefängniswald dem Gefängnisarzt jenen
Kugelschreiber gereicht hat, der eine Botschaft enthielt (Ich werde keine Drehbücher schreiben!), ist niemand anderer als Kardan,
der bekannte Drehbuchautor, Regisseur, Fernsehdarsteller von vor der Revolution.
Moment, LeserIn! Hat der Gefängnisarzt nicht
Morad der Elektrische
gesagt?
Und hat Kardan nicht ... in Der Mann aus
Papier und im Elektrischen hat
Kardan nicht nur das Drehbuch geschrieben und Regie geführt, sondern selbst die
Hauptrolle gespielt!
Kardan ist tot!, rufe ich, elektrisch
hingerichtet!, ich brülle. Und erhebe mich, um mich wieder auf den
Gefängnisarzt zu stürzen (der hebt schützend die Hände hoch) - als sei er der Mörder.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen